Les pronoms démonstratifs
Les pronoms démonstratifs ont la même forme que les adjectifs démonstratifs.
Cependant, ils portent un accent écrit sur la voyelle accentuée.
A chacun des pronoms démonstratifs correspond un neutre qui, lui, ne porte pas d’accent et demeure invariable.
| Masc. |
éste,éstos |
Celui-ci, ceux-ci |
| Masc. |
ése, ésos |
Celui-là, ceux-là |
| Masc. |
Aquél, aquéllos |
Celui-là (là-bas), ceux-là |
Ej: Mi casa es ésta. Ma maison est celle-ci.
Tu coche es ése. Ta voiture est celle-là.
Su libro es aquél. Son livre est celui-là (là-bas).
Esto parece mejor que eso. Ceci semble meilleur que cela (ça).
Dans le discours (par rapport au contexte)
« Éste » rappelle le dernier élément cité et « aquél » le premier élément cité.
Ej: Ana y Carmen son gemelas. Ésta es rubia aquélla es morena.
Ana et Carmen sont jumelles. Cette dernière est blonde, la première est brune.
Quelques formes particulières (hispanismes)
En esto : sur ces entrefaites, sur ce. Por eso : c’est pourquoi.
Esto es : c’est-à-dire. Con esto : avec ça, malgré cela.
Eso es: c’est cela. ¡Esto tenemos! nous en sommes là.
A eso de las ocho… : vers huit heures… Tener un aquel : avoir du charme.
Traduction de celui de, celle de,etc…et celui qui ou que, celle qui…
Les pronoms français suivis par « de » ou par « qui, que » sont remplacés en espagnol par l’article défini correspondant.
Ej: Mi coche es rojo. El de mi padre es blanco.
Ma voiture est rouge. Celle de mon père est blanche.
*** El que viene es mi tío. Celui qui vient est mon oncle.
Los que hicieron eso… Ceux qui firent cela…