L’apocope
1. Apocope devant un nom masculin singulier
Les adjectifs uno, alguno, ninguno, bueno, malo, primero, tercero, postrero perdent leur « o » final lorsqu’ils se situent devant un nom masculin singulier ou un adjectif précédant un nom masculin singulier.
Attention à l’accent tonique de algún et ningún.
¿Tienes un perro? Sí, tengo uno. As-tu un chien? Oui, j’en ai un.
Algún día iré a París. Un jour j’irai à Paris.
No hay ningún problema. Il n’y a pas de problème.
Hoy el profesor está de buen humor. Aujourd’hui le professeur est de bonne humeur.
El mal o buen resultado… Le mauvais ou bon résultat…
El primer día de la semana. Le premier jour de la semaine.
El tercer hermano no quiso venir. Le troisième frère n’a pas voulu venir.
El postrer año de su vida… La dernière année de sa vie...
¡OJO! : l’article féminin « una » peut être apocopé devant un nom féminin commençant par un « a » ou « ha » accentué.
Un águila ou una águila. Un aigle.
2. "Ciento" s’apocope en « cien » devant un nom (quelque soit le genre ou le nombre) ou d’un numéral supérieur à la centaine.
Cien años. Cent ans.
Cien pesetas. Cent pesetas.
Cien mil soldados. Cent mille soldats.
Cien personas esperaban… Cent personnes attendaient.
Mais...
Ciento diez pesetas.(suivi d’un numéral de dizaine)
Ciento nueve. (suivi d’un numéral d’unité)
3. "Grande" s’apocope devant un nom au singulier commençant par une consonne.
L’apocope est en effet facultative si le nom commence par une voyelle.
Una gran casa. Une grande maison.(connue)
Un gran autor. Un grand auteur. (de renom)
¡OJO! ... notez la différence entre "una gran casa" et "una casa grande".
En effet lorsque grande est situé avant le nom, cela fait référence a une grandeur morale ou figurée.
Ainsi si l’on veut faire référence à la dimension on placera grande après le nom.
Un edificio muy grande. (dimension) Un bâtiment très grand.
4. "Santo" devient « san » devant un nom de saint.
San Pedro.
San Andrés.
San Francisco.
Exceptions : Santo Domingo, Santo Tomás, Santo Tomé, Santo Toribio, Santiago, Santelmo.
Devant "un nom commun" et devant "un nom de sainte", l’apocope n’a pas lieu.
Un santo día.
Santa Barbara.
5. "Cualquiera" s’apocope devant un nom masculin singulier et est facultative devant un nom féminin singulier.
Cualquier hombre. N’importe quel homme.
Cualquier mujer ou cualquiera mujer. N’importe quelle femme.
6. "Reciente" s’apocope en "recién" devant un participe.
Il est l’équivalent de nouveau en français dans son sens adverbial.
Los recién casados. Les jeunes mariés. (Les nouveaux mariés)
El recién nacido. Le nouveau-né.