La négation

 

Construction de la phrase négative

« No » doit se situer entre le sujet et le verbe.


 Ej :
 - Il ne veut pas travailler. >  ( Él ) no quiere trabajar.
 - Carmen ne pense pas venir pour ton anniversaire. > Carmen no piensa venir para tu cumpleaños.


 Cependant, « no » peut être séparé du verbe par les pronoms personnels proclitiques ( se dit d'un mot dépourvu d'accent , qui s'appuie sur le mot suivant et fait corps phonétiquement avec lui ).


 Ej :
- Il n’aime pas le poulet. > ( A él ) no le gusta el pollo.


Omission de “no”


Lorsque « nadie, tampoco, ninguno, nunca, jamás, nada, en mi vida, en mis días » se situent avant le verbe, alors il y aura omission de « no »  .

 Ej:
  - Nunca compraré este coche > Je n’achèterai jamais cette voiture.
 - Nadie vino a la cita > Personne n’est venu au rendez-vous.
 - A él tampoco le gustan los caramelos > Lui non plus n’aime pas les bonbons.
 - Ninguna chica sabe bailar > Aucune fille ne sait danser.
 - Nada quiero >  Je ne veux rien.
 - En mi vida vi tal cosa >  Je n’ai jamais rien vu de tel.
- Jamás se lo diré >  Je ne le lui dirai jamais.   


S’ils se situent après le verbe alors on conservera le « no ».

 Ej:
 - No compraré nunca este coche > Je n’achèterai jamais cette voiture.
 - No vino nadie a la cita > Personne ne vint au rendez-vous.
 - ( A él) no le gustan tampoco los caramelos > Il n’aime pas non plus les bonbons.
 - No sabe bailar ninguna chica > Aucune jeune fille ne sait danser.
 - No quiero nada > Je ne veux rien.
 - No vi tal cosa en mi vida > Je n’ai jamais vu une telle chose de ma vie.
 - No se lo diré jamás > Je ne le lui dirai jamais.

 

La négation totale.

 

 Ej:
 - No le importa nada. Cela ne l’embête nullement.
 - No me gusta esta película. Je n’aime pas ce film.
 - No come siquieraIl ne mange même pas.
 - Ni siquiera come.  Il ne mange même pas.
- Ni come.  Il ne mange même pas.
 - No conocer ni por asomo. Ne connaître ni d’Adam ni d’Ève.
- Nunca quería ir de compras.  Il ne voulait jamais aller faire les courses.
- No le gusta la playa, a mí tampoco. Il (elle) n'aime pas la plage, moi non plus.
- No es tonto, ni mucho menos.  Il n’est pas bête, loin de là
.

 

La négation partielle

 

Yano... >>>> Ne … plus
No más … >>>> Ne … plus

 Ej:
 - Ya no quiere comprar este coche. Il ne veut plus acheter cette voiture.
 - No tengo más harina.  Je n’ai plus de farine.


¡OJO! : la traduction de « plus » par « más » au lieu de « ya » est correcte uniquement lorsqu’il s’agit d’une quantité.
Il est bien sûr correct d’employer la formule « ya…no » pour une quantité.

 

Restriction exclusive

 

No + verbe + más que   //  No + verbe + sino  //  Sólo   >>>>  Ne... que
Ya no + verbe + más que  >>>>  Ne plus … que

  Ej :  
- No pudo hacer más que esto.  Il n’a pas pu faire que cela.
- No haces sino molestarnos.  Tu ne fais que nous ennuyer.
- Sólo mañana vendré. Je ne viendrai que demain.  
- Ya no me queda más que un euro. Il ne me reste plus qu’un euro.